HOOD = kráľovstvo NEVERHOOD = kráľovstvo ktoré nie je večné.
Pole označené slovom (Povinné) musí byť pred odoslaním formulára vyplnené.
Nie ste prihlásený. Prihláste sa, alebo zaregistrujte.
The Neverhood Fórum » Volná Neverhood diskuze | Voľná Neverhood diskusia » NEVERHOOD preklad slova... » Odpovedať
Pole označené slovom (Povinné) musí byť pred odoslaním formulára vyplnené.
HOOD = kráľovstvo NEVERHOOD = kráľovstvo ktoré nie je večné.
ale nič ine ma nenapadá.no neva...
NEVER a NIKTO je niečo úplne iné lebo never je nikdy a nikto je nobody(?) a to "šstvo" neviem prečo to je tak
aspon neco ne? sak ket Never-Nikdy(nikto) niktošstvo
tak to je ešte lepšie
To je trochu zvláštne.
Niktošstvo NIE?(myslim
Nikdy bolo pekný preklad
btw: preco double post?
To je super.
Ahoj, ja som to svojmu synovi preložil ako krajina NIKDY BOLO
Ahoj, ja som to svojmu synovi preložil ako krajina NIKDYBOLO
Presne aj mna to tak napadlo.. ale som ten nazov nevedel povedat... to je tazke.. bratstvo sa da.. ale nikdy..... ???? ale je to sranda...
Když churchyard uvedl příklad bratr - bratrství, napadl mě překlad typu zastřelte-mě.
Neverhood = Nikdyství!
Bože můj, napsané to vypadá ještě hůř. Ale ne, já sama jsem na Neverhood vždycky pohlížela tak, jak jsem to někde četla (tuším v Chodbě zápisů, ale nejsem si jistá) - a neighbourhood that would last forever. Sousedství/země/ostrov-hned-za-rohem-jen-si-ho-představit, které tu bude vždy. A které se díky Kloggovi nikdy nedostalo k vlastní existenci, tedy Neverhood.
Aha. Takže pravda je ako píšeš ty?
Je to tak. Ve videu je to takto, na stěně tak, jak píšu já.