Ísť do obsahu fóra

The Neverhood Fórum

"Bad is always where you forget to look." - Willie Trombone

Nie ste prihlásený. Prihláste sa, alebo zaregistrujte.


Odpovedať

Odpovedať

Vytvoriť a poslať váš nový príspevok

Môžete použít: BBCode Obrázky Smajlíci

Pole označené slovom (Povinné) musí byť pred odoslaním formulára vyplnené.

Povinné informácie pre hostí


Požadované informácie
[b][i][u][url][email][img][list][*][quote][code][color=]
:) :| :( :D :o ;) :/ :P :lol: :mad: :rolleyes: :cool:
Voľby

Prezrieť tému (najnovšiu)

1

Ja mám všetky Ňeverhood pesničky od P10 a musím uznať, že som mal taký silný refrén pri nich, ako nič.:D http://www.last.fm/music/Terry+Scott+Ta … hood+Songs

2

Hej ale ja som myslel nie sthovat po jednom, a niektore ani stahnut nejdu, ale nieco ako cely album na ulozto alebo tak...
BTW: o tom download som vedel, sas taky silny ten uder nebol  wink

3

na eeeeeeeee! myslím text neexistuje a album skullmonkeys je v sekci download

4

Ja sa chcem opytat nemate niekto link na stiahnutie cleho druheho albumu (lebkoopic) alebo aspon text k piesni Eeeeeeeee! ja som ju este nepocul ale myslim ze to bude haluzaaaaaa

5

Skúsim Vám dať akordy.Hrám totiž na keyboarde, tak by som to mal vedieť. wink

6

ty máme zatím jenom pro tři písničky

7

o tohle jsem zrovna vedel, ale co akordy?

8

ježiš,dyť vy ani nevíte co máte na tomhle webu http://www.danielamos.com/tst/imaginarium/

9

a tady je little bonus room:

Here's a little bonus room, because I know you've had it tough
Here's a little bonus tune, about collecting real cool stuff.

Yes, here's a little bonus room, where you can play.
Don't be frightened, don't run away.
You can linger, 'cus I'm your video friend.
Think of me as a father figure, with a hand to lend.

Here's a little bonus room, where you don't have to worry.
Take your sweet time, you need not hurry.
Oh, you're looking incredible, you're the bomb!
And me, I'm kind of like your dad, and a little like your mom.

There are no Monsters here, hey wait, look over there.
I was just kidding. don't be scared.
And when you turn this game off, in the real world once again,
You won't have to play make-believe, or try to pretend.
'cus I'll be right there when you open your hand,
'cus I'm your little invisible musical friend.

So, show me to your pets, or show me to your pals.
You really will impress every nifty guy and gal.
Show them you are individual, show them you are BOLD!
Besides, I get residuals for every game that's sold.

I'm your little invisible musical friend for life.
I'll never leave you.

A překlad:

Tady je malá bonusová místnost, protože vím že si náročný.
Tady je malá bonusová písnička, o sbírání pravé veteši
Tady je malá bonusová místnost, kde si můžeš hrát.
Nelekej se a neutíkej.
Můžeš tady zůstat, já jsem tvůj přítel z televize.
Mysli si že sem jako figurka, ruka pro tebe.

Tady je malá bonusová místnost, kde nemusíš mít starost.
Vezmi svůj krásný čas a nespěchej.
Vypadáš úžasně, to je bomba.
A já jsem laskavý jako tvůj otec a  malý jako tvoje matka.

Tam ani tady nejsou žádné strašidla,čekej a koukni se vzhůru.
Byl jsem milý a ne strašidelný.
A když ukončíš tuhle hru a v reálném světě ještě jednou.
Nebudeš moci předstírat nebo zkoušet předstírat.
Budeš tam když až budu otvírat tvoje ruce.
Já jsem tvůj neviditelný hudební přítel.

Ukážu ti svého mazlíčka nebo moje kamarády.
Budeš muset zapůsobit na každého fešáka nebo holku.
A potom jim tě jednotlivě ukážu, pak budeš SMĚLÝ.
Ještě navíc, všechny zbytkové hry prodám.

Já jsem tvůj neviditelný hudební přítel pro tvůj život.
Nikdy tě neopustím.

10

Díky.

11

tady sem sehnal text na písničku: Klogg is dead

Klogg is dead, and we want to celebrate it
He's pushin' up dasies Former and belated
He's a bad guy that's why were elated
well, Klogg is dead!
follow the bouncing skull!

Yeesss, Kloggs kaput!
No longer opperatin'
Retired! Expired!
Quite an emancipation
Released, Deceased!
Gone bust, he's dust!
Let's lift up our shorts
And do a pelvic thrust!

Uhh!

Klogg is dead!
He was dirty and obscene, and not a little mean!
So we'll sing in one accord
Now that he's gone to his reward!

Klogg is dead, he's history!
Why we shake our booty's no mystery!
He's gone at last, his time has past!
Now we can go back to passing gas!

Yeah, Klogg IS DEAD!

12

hoborg napísal(a):

mne sa aj tak najviac paci "Homina" wink

Myslis Homina Homina, alebo Olley Oxen Free (tam sa tiez spevia
Homina budda budda budda
Homina budda boo
Homina budda budda budda
Homina budda boo

Olley olley olley olley olley he he heeeeee......
olley olley oleey olley olley (oxen free)
he he he

Homina boo boo boo
Oooooooooo...........
) smile

13

Rosseta: pardon, mělo to být "podobného"... a nevěř mým zkušenostem, tipuju.

14

Tak to jsem vážně netušil, kolik se toho dá nakecat ohledně dvou řádků pofiderního textu... no já bych asi neměl tolik trpělivosti na to takhle se hrabat v překladech psychedelických výšplechtů Taylorových, na druhou stranu někoho to asi baví...:):):)

15

churchyard napísal(a):
Rosseta napísal(a):

Crit Unit A, oh what a day,
he joins Crit Unit B.
(...)
Jednotka B s jednotkou A
ti stěží odpoví.

Tomuhle nerozumím. Jednotka kritické hmoty A se připojuje k jednotce kriticke hmoty B. Ne?

Ehm... ne. Jde o to, že oba názvy by měly označovat členy "Bear retrieval unit". Aspoň většina lidí si to myslí. "Crit" je nejspíš zkrácenina slova "critter", což znamená živočich. Nebo že by ti "ptáci" byli vrcholně kritičtí, co se týče medvídků?
Plus - text písně je prakticky výčet osob, které se ve hře objevují (Ale Willie tam není. Asi se jim tam nevešel.), takže se dá předpokládat, že to budou nějaké živé bytosti. No a jaké označení by asi Klogg dal dvěma živočichům (nedá se říct, že by to byli taky roboti), kteří pro něj nejsou víc, než dva stroje, jejichž úkolem je vzít medvídka? Automaticky se vyloupne nějaké sériové označení jako jednotka A a B. A aby bylo jasné, že to přece jen nejsou robůtci, takže nejdou tak lehce nahradit, mají na začátku to "crit", tedy zkrácené "critter". Ovšem... jiný význam v lexikonu praví: crit se dá překládat taky jako kritická studie/vyšetřování/zkoumání. Což by navozovalo stav, že Clockwork beast sice zjistí, že "is object a bear?...yes", ale B.R.U. to ještě ověří a teprv pak ho získá zpátky. Nebo je to jinak? hmm
Co se týče překladu posledního dvojverší, říkala jsem, že to je volné. Hlavně aby se to vešlo do rytmu a mělo nějaký smysl. "Hard to see" mě přivedlo na pochybnosti o faktu, že "Clockwork beast and Frenchie guy are with them". Je docela možné, že je to nějaká fráze, kterou neznám, pročež opět opakuju, že to není *přesný* překlad. "Oh what a day" jsem považovala za výraz nadšení, že se jednoho krásného dne jednotka A připojí k jednotce B. Ale věřím tvým zkušenostem, churchyarde, a ukládám si to paměti, že je to něco jako panebože.
Mimochodem... Co to znamená "pfoobneho smysl"?